Технический форум по робототехнике.
dccharacter » 03 июл 2012, 12:31
EDV писал(а):Не люблю, когда говорят загадками, выкладывай, что имеется в виду.
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Это я у великого учителя научился
Давай, переводи.
EDV » 03 июл 2012, 14:25
Я инженер – I am engineer.
Беспорядок (в смысле - тут беспорядок) - Here is disorder.
Вот подарок для тебя – This is gift for you. It is gift for you. I have a present for you.
Что это доказывает?
dccharacter » 03 июл 2012, 15:25
Все три перевода неверные.
Добавлено спустя 41 секунду:
В смысле 4 неверные, а один верный.
dccharacter » 03 июл 2012, 15:47
Давай так.
1. Сделай предположение, что ты неправ.
2. В предложении есть две ошибки. Просто предположи, что это правда.
3. Используя собственную методику и гугл, найди и докажи наличие этих ошибок
4. Убедись, что предположения, сделанные в п.1 и п.2 - верные.
EDV » 03 июл 2012, 16:11
I already checked all this stuff and text above has been written correctly.
So I think you should point to mistakes that you probably see by yourself.
If you would share your observations here we could help to find truth in this dispute
dccharacter » 03 июл 2012, 16:39
Ай вуд шеа май обзервейшнс если бы ты не бычил. Цели доказать тебе что-то у меня нет. То есть вот прям щас можем разойтись довольные друг другом, тем более что ты уже извинился. С другой стороны, если у тебя есть желание чему-то (вот именно что чему-то, потому что на форуме язык не выучишь, да и учитель из меня неважный) научиться, то будь добр проделать минимальный объем работы. И признать, что ты выступал не по делу.
EDV » 03 июл 2012, 16:51
В чём я выступал не по делу?
Исходное предложение, из-за которого весь сыр-бор написано не по правилам английского языка. И обратного мне никто так и не показал
dccharacter » 03 июл 2012, 16:58
EDV » 03 июл 2012, 17:21
1)
A laser beam position control apparatus for a CNC laser equipped machine tool, that will automatically maintain precise alignment of the beam path, though the machine may be operating in a non-uniform temperature environment.
2)
A method for detection of information on at least one optical element for monitoring an equipment, in which an electromagnetic radiation is shaped or guided by the at least one optical element, particularly for monitoring a laser arrangement.
Ну и что тут такого, просто
составное подлежащее, в чём фишка?
Я здесь ясно вижу временные группы (чего нет в исходном предложении), так что всё там нормально по синтаксису
Последний раз редактировалось
EDV 03 июл 2012, 17:24, всего редактировалось 1 раз.
dccharacter » 03 июл 2012, 17:23
Брат, что ж ты такой упертый-то, а? Где сказуемые? _Переведи_, _сделай синтаксический разбор_, _сделай выводы_
EDV » 03 июл 2012, 17:26
Ну чего я то должен, ты же учишь, делай тогда сам, а я посмотрю. Я уже показал выше, тебе такой «разбор» не нравится, ну так предложи свой
dccharacter » 03 июл 2012, 17:29
Не, ты че-то перепутал
Я не помню, чтобы ты мне оплачивал обучение тебя языку
Ты еще и что такое синтаксический разбор не знаешь, круто.
Добавлено спустя 59 секунд:Ты очень клево уходишь от ответа на вопросы. Покажи сказуемые в вышеприведенных примерах.
EDV » 03 июл 2012, 17:31
То-то я смотрю, что ты вот такой весь из себя грамотный, а как конкретно дела касается, так сразу в сторону уходишь.
Ну-ну...
dccharacter » 03 июл 2012, 17:31
А, мож ты просто не понимаешь меня. Давай спрошу на твоем языке:
Какие именно правила здесь не нарушены?
Это утвердительное предложение? Или может предложение в повелительном наклонении?
Как вы его вообще идентифицируете?
Не забудь, кстати, вот за это извиниться:
"Here is a tutorial, written by Andrey
C «passive voice» похоже не дружим:
Here is a tutorial that was written by Andrey
Ну всё Андрюша в школу "