Технический форум по робототехнике.
karabas2011 » 06 янв 2013, 19:58
setar писал(а):сдается мне нужно делать несколько переводов
полностью русский и английский с русскими комментариями
кто будет читать полностью русский? Если полный чайник то как ему будут помогать те кто этого перевода не читал?
om2804 » 07 янв 2013, 01:28
Не проще ли сделать всплывающую подсказку (с описанием параметра, и прочей инфы, относящейся к нему) при наведении курсора мыши, например? а сам интерфейс оставить на английском.
Ещё одна проблема при переводе (не знаю учтена ли она) - это текст в лейблы может тупо не влезть и вместо "столб размазывания" получим "столб разм"
setar » 07 янв 2013, 04:43
про это речь и идет (про всплывающие подсказки).
ну и про разметку тоже понятная и знакомая проблема
ligor73 » 07 янв 2013, 10:23
Я как начинающий думаю что английская с русскими комментариями будет то что надо.
setar, спасибо.
faeton13 » 07 янв 2013, 14:08
люди, давайте не путать "я этим не пользуюсь" и "никому жто не надо". в этом мире существует громадная армия людей которые вообще не могут связать 2х знаков на английйском. и для них английский интерфейс это проблема №1 нерешаемая
Duhas » 07 янв 2013, 21:46
мб надо решать им свою проблему, а не придумывать проблему характерную только для них и ее решение ? у меня товарищ занимается печатью баннеров (рекламы уличной).. в английском ни бум бум,но на англ софте работает и не жужжит.
англоязычные термины я считаю правильно. а при наличии расшифровки их значения в виде всплывающих подсказок или даже в виде описания в хэлпе - вообще замечательно
setar » 07 янв 2013, 22:42
уже решено с Джонатаном, будет два перевода - только текст всплывающих подсказок и полный
так делают часто в переводе игр, оставляя оригинальные названия предметов и локаций
...
вот только не понятно как доку делать - тоже два варианта что ли или в скобках давать русское название функции
om2804 » 07 янв 2013, 23:05
или своеобразный глоссарий: английское название - русское название
setar » 08 янв 2013, 06:33
пробуйте, очень сырая бета, попытка полного перевода (много чего пока не выведено в файл перевода автором)
бинарники 32битный и 64 и файл перевода.
файл подкладывается из интерфейса.
сейчас заведу github проект для совместной работы и централизованных обновлений
Добавлено спустя 47 минут:здесь репозитарий (
https://github.com/setar/KISSlicer_translation) , там будут обновления.
те кто умеет могут предлагать улучшения прямо через гитхаб
- Вложения
-
- KISSlicer_ru.rar
- (9.66 КиБ) Скачиваний: 0
-
- KISSlicer64 20130107a.rar
- (698.55 КиБ) Скачиваний: 0
-
- KISSlicer 20130107a.rar
- (524.16 КиБ) Скачиваний: 0
om2804 » 08 янв 2013, 15:39
Ну вот, получилась какашка с русскими параметрами:
1 Уже привык к английским названиям
2 Названия не влезли в лейблы - получилось вырвиглазно
fuse bit » 11 янв 2013, 05:42
на русском вообще невозможно работать - ничего не понятно)
и конечно надо формы и кнопки все переделывать чтоб влезали русские слова
setar » 11 янв 2013, 09:48
для тех кому по русски не понятно есть волшебная кнопка "Revert to English"
om2804 » 11 янв 2013, 16:17
Тогда и подсказки на английском. Постоянно метаться туда сюда нереально
setar » 11 янв 2013, 16:20
будет комбо перевод: английский интерфейс с русскими подсказками, вечером выложу
scanvs » 12 янв 2013, 01:52
Сергей, давно хотел спросить, а в чем причина того, что Prime меньше Destring?
Напомню
Destring Suck - количество мм которое нужно протянуть входной пруток обратно чтобы убрать выползание пластика, нужно для избавления от "соплей" при смене региона печати (перепрыгивании).
Тюнингуемый параметр, связан со следующим.
у меня обычно 0.4
По тюнингу его буду писать отдельную статью
Prime - параметр обратный Destring Suck, его задача подвести оттянутый из фильеры пластик точно к месту печати. Применяется строго в начале нового региона.
Обычно равен или чуть меньше (на 0.1) параметра Destring Suck, у меня 0.3
На толстом слое это почти незаметно, а на тонком, например, 0,1 мм слое, разница составит почти 20 мм "колбаски". То есть, экструдер недовыдавит и это визуально заметно при печати(непропечатанные области).
Обычно твои рекомендации очень взвешенные и понятные, а вот тут логику не пойму.