dccharacter писал(а):famoso, перевод чуть лучше чем на двойку. русские предложения построены плохо, орфография хромает, есть и грубые ошибки - например, напряжение не через что не проходит, это ток протекает через узлы схемы... Напряжение - это разность потенциалов. Как разность потенциалов может проходить? Ну и такие вещи, ка "о вольт". Что такоие "о вольт"? почему не "н вольт" или не "г вольт"??? Перечитывайте свои переводы, делайте их не "формальной калькой" с языка на язык, делайте их человекочитаемыми, причем русско-человекочитаемыми...
у себя в блоге я объясняю что этот перевод не человеческий а то что выдает гугл, с небольшими изменениями
Добавлено спустя 2 минуты 18 секунд:Сергей писал(а):ну а что вы хотите от школьника? Сейчас же учиться не модно, надо как-то в интернете себя проявлять
с чего вы взяли что я школьник, я всего лишь студент, между прочим один из лучших по успеваемости в группе, в инете мне себя не обязательно проявлять мне достаточно и моего статуса в жизни, просто хотелось попрактиковаться в переводе с английского и принести помощь обществу
Добавлено спустя 3 минуты 12 секунд:=DeaD= писал(а):Учиться можно и в интернете, в том числе на своих ошибках. Главное - чтобы учился
Топикстартер, какой статус вашего перевода в смысле копирайта и использования текста?
Есть ли у вас у самого ардуина и пробовали ли вы это всё проделать?
такой же как и у них на оф сайте, можно использовать где угодно и как угодно...
ардуино своего нет, но я уже заказал, но для того чтоб переводить я считаю она не обязательна