roboforum.ru

Технический форум по робототехнике.
Текущее время: 30 ноя 2024, 10:03

Часовой пояс: UTC + 4 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 16:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2008, 21:15
Сообщения: 4130
Откуда: Хабаровск
прог. языки: C,C++,Assembler,PHP,Javascript,Ruby, SPIN,Java(?)
ФИО: Андрей Юрьевич
Как перевести "baseband" и "broadcast"? В контексте речь идет о видеосигнале. broadcast - это высокочастотный модулированный сигнал, baseband - модулирующий. Есть какие-то устоявшиеся термины ?

_________________
Проект [[Open Robotics]] - универсальные модули для построения роботов
Модули Open Robotics можно приобрести в магазине shop.roboforum.ru

Day OFF? You must be pulling my leg! Stop making humor before someone sees you, fool!



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 17:27 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 дек 2010, 13:16
Сообщения: 4995
Откуда: Красногорск МО
прог. языки: C, Python, wiring/processing
ФИО: Андрей
Могу только из Лингво выдернуть:
broadband baseband узкополосная передача; прямая, немодулированная (передача) (способ передачи данных по кабелю, при котором каждый бит данных кодируется отдельным электрическим или световым импульсом; при этом весь кабель используется в качестве одного канала связи, см. тж broadband) baseband 1) полоса частот передачи, используемая для модуляции радиоволн, излучаемых передатчиком в отсутствие сигналов 2) групповой спектр 3) полоса частот видеосигнала • - facsimile baseband - multiplex baseband baseband 1) (полная) полоса частот модулирующих сигналов 2) групповой спектр (передаваемых сигналов) 3) видеосигнал 4) прямая передача (сигнала) , безмодуляционная передача (сигнала) , передача (сигнала) без преобразования спектра, канал прямой передачи (сигнала) , канал безмодуляционной передачи (сигнала) • - facsimile baseband

Добавлено спустя 1 минуту 19 секунд:
broadcast 1) (вещательная) передача (1. радиопередача 2. телевизионная передача, телепередача 3. передача по сети проводного вещания) || вещать (1. передавать по радио 2. передавать по телевидению 3. передавать по сети проводного вещания) || вещательный (1. передаваемый по радио 2. передаваемый по телевидению 3. передаваемый по сети проводного вещания) 2) передача сообщений для всех абонентов (без персонификации) , для всего аппаратного или программного обеспечения (вычислительной системы или сети) , широковещательная передача || передавать сообщения для всех абонентов (без персонификации) , для всего аппаратного или программного обеспечения (вычислительной системы или сети) , использовать широковещательную передачу || передаваемый для всех абонентов (без персонификации) , для всего аппаратного или программного обеспечения (вычислительной системы или сети) , широковещательный 3) циркулярный вызов || использовать циркулярный вызов || циркулярный (о вызове)

_________________
Мой волшебник это я сам. Всю архитектуру программы придумал лично, а ребята помогли воплотить её. Я бы и сам мог написать, но лень учить язык и его конструкции.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 17:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2008, 21:15
Сообщения: 4130
Откуда: Хабаровск
прог. языки: C,C++,Assembler,PHP,Javascript,Ruby, SPIN,Java(?)
ФИО: Андрей Юрьевич
Пока что рабочий вариант - "видеосигнал" и "радиосигнал"

_________________
Проект [[Open Robotics]] - универсальные модули для построения роботов
Модули Open Robotics можно приобрести в магазине shop.roboforum.ru

Day OFF? You must be pulling my leg! Stop making humor before someone sees you, fool!



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 сен 2007, 13:03
Сообщения: 6338
Откуда: Красноярск
прог. языки: ASM(МК), C(PC)
ФИО: Гагарский Андрей Александрович
ну как я понимаю речь о просто передаче данных по "закрытому" каналу, "прямому" каналу и широковещательной передаче

_________________
«Как сердцу выразить себя? … Мысль изреченная есть ложь!»
В этом мире меня подводит доброта и порядочность...
"двое смотрят в лужу, один видит лужу, другой отраженные в ней звезды"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:17 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 окт 2004, 12:58
Сообщения: 10989
Откуда: St.Petersburg
Skype: taranenko.sergey
ФИО: Сергей Тараненко
broadcast = устоявшееся "широковещательно"
baseband = ??? вероятно "узкополосная"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 сен 2007, 13:03
Сообщения: 6338
Откуда: Красноярск
прог. языки: ASM(МК), C(PC)
ФИО: Гагарский Андрей Александрович
+5, мое имхо выше как рас отталкивалось от этой "устойки"

_________________
«Как сердцу выразить себя? … Мысль изреченная есть ложь!»
В этом мире меня подводит доброта и порядочность...
"двое смотрят в лужу, один видит лужу, другой отраженные в ней звезды"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:38 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2008, 21:15
Сообщения: 4130
Откуда: Хабаровск
прог. языки: C,C++,Assembler,PHP,Javascript,Ruby, SPIN,Java(?)
ФИО: Андрей Юрьевич
Оригинал:
Вложение:
screenshot5.png
screenshot5.png [ 41.29 КиБ | Просмотров: 1690 ]

Перевод тот что нашел и пока принял, но он мне не очень нравится:
Вложение:
screenshot6.png
screenshot6.png [ 60.78 КиБ | Просмотров: 1693 ]

_________________
Проект [[Open Robotics]] - универсальные модули для построения роботов
Модули Open Robotics можно приобрести в магазине shop.roboforum.ru

Day OFF? You must be pulling my leg! Stop making humor before someone sees you, fool!



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:46 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 окт 2004, 12:58
Сообщения: 10989
Откуда: St.Petersburg
Skype: taranenko.sergey
ФИО: Сергей Тараненко
:) вот уж воистину перевод от контекста зависит
здесь имеются ввиду полезный сигнал и несущая, они могут в режиме два меняться местами


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:51 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 сен 2007, 13:03
Сообщения: 6338
Откуда: Красноярск
прог. языки: ASM(МК), C(PC)
ФИО: Гагарский Андрей Александрович
не, это как в денди )) сегах и прочем.. есть видео выход, а есть радио ) первый втыкается в видио вход, а второй в антенный...

_________________
«Как сердцу выразить себя? … Мысль изреченная есть ложь!»
В этом мире меня подводит доброта и порядочность...
"двое смотрят в лужу, один видит лужу, другой отраженные в ней звезды"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:54 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 окт 2004, 12:58
Сообщения: 10989
Откуда: St.Petersburg
Skype: taranenko.sergey
ФИО: Сергей Тараненко
ну, может и так


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2008, 21:15
Сообщения: 4130
Откуда: Хабаровск
прог. языки: C,C++,Assembler,PHP,Javascript,Ruby, SPIN,Java(?)
ФИО: Андрей Юрьевич
да что имеется в виду, я прекрасно понимаю. Вот как перевести красиво и понятно?

Duhas - совершенно верно.

_________________
Проект [[Open Robotics]] - универсальные модули для построения роботов
Модули Open Robotics можно приобрести в магазине shop.roboforum.ru

Day OFF? You must be pulling my leg! Stop making humor before someone sees you, fool!



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 18:58 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 окт 2004, 12:58
Сообщения: 10989
Откуда: St.Petersburg
Skype: taranenko.sergey
ФИО: Сергей Тараненко
нужен красивый перевод или правильная дока ?
если второе то так и писать - видеовход(выход) и аудиовход(выход)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 19:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 29 апр 2008, 21:15
Сообщения: 4130
Откуда: Хабаровск
прог. языки: C,C++,Assembler,PHP,Javascript,Ruby, SPIN,Java(?)
ФИО: Андрей Юрьевич
Это не документация, а просто статья. Перевод документации как раз уже есть, выдержку я привел. Хочется написать так, чтобы читателю было сразу понятно о чем идет речь. Возможно, просто предварительно ввести термины "видеосигнал" и "радиосигнал", подробно описать что под ними понимается, а потом уже их использовать ?

Добавлено спустя 1 минуту 37 секунд:
setar писал(а):
если второе то так и писать - видеовход(выход) и аудиовход(выход)

Не видео и аудио, а исходный сигнал и высокочастотная несущая, этим сигналом модулированная

_________________
Проект [[Open Robotics]] - универсальные модули для построения роботов
Модули Open Robotics можно приобрести в магазине shop.roboforum.ru

Day OFF? You must be pulling my leg! Stop making humor before someone sees you, fool!



Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 19:10 
Не в сети
Site Admin
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 окт 2004, 12:58
Сообщения: 10989
Откуда: St.Petersburg
Skype: taranenko.sergey
ФИО: Сергей Тараненко
для статьи лучше ввести термин с его описанием


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести с английского
СообщениеДобавлено: 22 мар 2011, 19:18 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 сен 2007, 13:03
Сообщения: 6338
Откуда: Красноярск
прог. языки: ASM(МК), C(PC)
ФИО: Гагарский Андрей Александрович
blindman писал(а):
Возможно, просто предварительно ввести термины "видеосигнал" и "радиосигнал", подробно описать что под ними понимается, а потом уже их использовать ?


имхо - вполне...

_________________
«Как сердцу выразить себя? … Мысль изреченная есть ложь!»
В этом мире меня подводит доброта и порядочность...
"двое смотрят в лужу, один видит лужу, другой отраженные в ней звезды"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 4 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
phpBB SEO