1. нужно определить, таки глажка или утюжка, ато в одном месте глажка, а в другом утюжка. Я лично за утюжку, ибо глажка синонимична поглаживанию, фиг знает что там будет поглаживаться, а утюжка имхо безальтернативна.
2. потерялся перевод стандартного тултипа про единицы измерения.
3. про юбку тоже вопросы, это край, юбка или кант и это всё 3 разных элемента печати? Или это синонимы, в одном месте сразу 3 названия встречается.
4. аналогично про рафт, раздел с рафтом, выбираем тип рафта, а в тултипах почему-то написано плот. Я лично за устоявшееся название рафт.
ну и какой-то косяк с тултипами, они походу отцентрованы по месту появления и наполовину улетают за видимую область.
но это видимо косяк слайсера, а не перевода.
может там что-то осмысленное про насадку и даметр но я не смог догадаться...