SkyStorm писал(а): - "ЭЙЧ-ИХ-ТЭ-12-Ка переделка под постаяное вращение"
Ну это только те могут писать кто "Вэ Дэ эн Ха" пишет вместо ВДНХ.
Добавлено спустя 1 минуту 47 секунд:galex1981 писал(а):С одной стороны согласен, с другой - технические специалисты, просто обязаны знать технический английский...
И что - название топика на русском мешает знать английский ? В сообщении можно хоть на арабском можно название продублировать. Я про заголовок топика пишу.
Добавлено спустя 4 минуты 2 секунды:=DeaD= писал(а):Поправил, сделал:
"Переделка HXT12K: постоянное вращение (continuous rotation)"
Великолепно ! Я бы еще слово "серво" добавил или servo - в правилах ведь говорится что название топика должно быть информативным. А по слову HXT12K наверно малый процент читателей могут понять что речь о серве идет.
Т.е. суть топика это переделка серво. ИМХО это наверно и должно быть в названии.
Например: "Переделка сервы HXT12K под постоянное вращение".
Зачем в заголовке англ. (continuous rotation) - ни как не пойму ? ИМХО это прекрасно можно написать в теле сообщения.