roboforum.ru

Технический форум по робототехнике.

Ошибка в русском языке.

Ошибка в русском языке.

Kanoka » 18 дек 2005, 01:41

Слышали выражение "ни на йоту"? Не задумывались что такое йота? Йота от греческого Yotta что означает 10 в 24 степени, что явная бессмыслица.

Но в названиях очень больших и очень малых величин есть и другое слово ? Yocto означающее 10 в МИНУС 24-ой. Соответственно правильнее говорить "ни на йокту".

Не в курсе кому бы написать что бы в словарях исправили :)

EIN_ENGEL » 07 янв 2006, 17:01

есть ещё ошибка - все говорят: максимальный показатель цена/качество. На самом деле он должен быть минимальным.

=DeaD= » 07 янв 2006, 19:44

EIN_ENGEL писал(а):есть ещё ошибка - все говорят: максимальный показатель цена/качество. На самом деле он должен быть минимальным.

Вроде говорят "оптимальный" обычно, а не "максимальный" ?

Re: Ошибка в русском языке.

NoName » 08 янв 2006, 03:16

Kanoka писал(а):...Йота от греческого Yotta что означает 10 в 24 степени, что явная бессмыслица.
:)
Не совсем так. Русское "йота" действительно связано с  греческим "iota", но выражение  "ни на йоту" связано скорее с созвучием греческого названия этой буквы и русского "йот", обозначающего букву, называемую еще "и краткое" и употреблявшуюся при письме в начале слога, начинавшегося со звуков "е", "ё", "ю", "я" (например, в слове "ель"). Так как буква "й" либо выпадает при письме в таких случаях, либо находится в конце слова ("бой", "рой"), то является как бы и не очень важной. Отсюда и возникло такое пересечение греческого и русского. Пожалуй, словари пока исправлять не стоит :)

Kanoka » 08 янв 2006, 14:39

Ну может быть, я не лингвист, хотя моя версия звучит тоже правдоподобно  :wink:

NoName » 08 янв 2006, 22:12

Kanoka писал(а):Ну может быть, я не лингвист, хотя моя версия звучит тоже правдоподобно  :wink:


А моя-то как правдоподобна  :lol:  :lol:


Rambler\'s Top100 Mail.ru counter